Quote:
Originally Posted by Jasta2
I was having the same problem (still do). A local teacher who spoke German said the best was was to start at the end of the long word, then break off each sub word and say only that then add the word before that and so on untill you say each as it's own word then run them together to say it correctly. My trouble is I am not sure as to where to break them down. Like
'Bereitschaftspolizei' would that be Bereit-schafts-polizei? I'd better get 'Rosseta Stone' on German!
Bill
|
It is hard to "break down" the word if you can't recognize the word at all. Bereitschafts-Polizei.
Bereitschaft is translated: Readiness.
"Stand by"police, which can be alarmed in a very short time.
Bereitschaftspolizei will be normaly in charge of:
Demonstrators in a large scale, large events, soccer games with alot of hooligans, etc.
There are several other "Polizei" branches and "names", too.
Kriminalpolizei=police in plain cloth, doing criminal investigations
Landespolizei=State police,
Bundespolizei=Federal police,
(Former "Bundesgrenzschutz" Federal Border Police)
Grenzpolizei=Border police (old term)
Feuerpolizei=Firepolice (old term) even had own uniforms 33-45
Verkehrspolizei=Traffic police, (white police hats)
Bahnpolizei= Police in charge for railroad related matters,
(now integrated within the Bundespolizei).
Sittenpolizei=Police in charge of sexual crimes, (old term)
Ordnungspolizei=Rural police (does not exist anymore)
Wasserschutzpolizei=police in charge on rivers, etc.
Volkspolizei=DDR-police (East German police)
Feldjaeger=Military police (a word without "Polizei")
Feldjaeger belong to the military, not to the German police.
Maybe this information is somehow useful.