![]() |
my profile |
register |
faq |
search upload photo | donate | calendar |
![]() |
#1 |
Guest
Posts: n/a
|
![]() |
![]() |
#2 |
Guest
Posts: n/a
|
![]()
I think it means "Only to be used for battle (or attack) purposes."
|
![]() |
#3 |
RIP
Join Date: Jun 2002
Location: Bermuda (Eat Your Heart Out)
Posts: 1,626
Thanks: 0
Thanked 3 Times in 3 Posts
|
![]()
I think it means "Groove for impact shank"
|
![]() |
![]() |
#4 |
Guest
Posts: n/a
|
![]()
I think the first word is "Nur" and not "Nut." Nur means "only."
|
![]() |
#5 |
Guest
Posts: n/a
|
![]()
Check this site: http://www.freetranslation.com
You just type in your foreign phrase and the English comes up (or vice versa)! I put your phrase in and it came out "Only for stroke shaft." |
![]() |
#6 |
Guest
Posts: n/a
|
![]()
The phrase was part of the description of several shoulder stocked pistols. When I searched the word Anschlagschaft it came up in references to pistol with shoulder stocks.
|
![]() |
#7 |
User
Join Date: Jun 2002
Posts: 8
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
![]()
I believe that the phrase "Nur fur Anschlagschaft" would translate as "only for shoulder stock".
|
![]() |
![]() |
#8 |
RIP
Join Date: Jun 2002
Location: South Side Virginia
Posts: 534
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
|
![]()
only for shoulder stock
on the site translates to: Nur f�¼r Schulter Aktie was ist das ? ViggoG |
![]() |
![]() |
#9 |
Guest
Posts: n/a
|
![]()
Well, thank you guys, for bringing a lighter and amusing note into this day....
Nut fuer Anschlagschaft: Slot for Shoulderstock Dies Translation brought to you by a native speaker of German |
![]() |
#10 |
RIP
Join Date: Jun 2002
Location: South Side Virginia
Posts: 534
Thanks: 0
Thanked 1 Time in 1 Post
|
![]() |
![]() |
![]() |
#11 |
User
Join Date: Jun 2002
Posts: 8
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
![]()
I did not use that site for the translation. I have found those sort of websites wery good for "conversation"; but not for technical translations. I made two assumptions: 1- that "nut" was actually 'nur', 2-that this phrase was probably in relation to a firearm. I used a German-English Dictionary-"Worterbuch der Waffentechnik" to translate the word "anschlagschaft"- which, in this sense, is "shoulder stock". A "normal" dictionary translates "anschlag" as estimate, calculation, etc. and in relation to firearms as aiming, position.
|
![]() |
![]() |
#12 |
Guest
Posts: n/a
|
![]()
"Nut" is right. it means the part of the grip where the wooden shoulder-part has to be fixed.
|
|
|